Opiskelu ulkomailla: Kuinka sertifioitu käännös voi poistaa kielimuurit

Suunnittelet siis opiskelua ulkomaille. Sinulla on kohdekohde, kohdeopintojaksosi ja asiakirjasi ovat valmiina. Mutta olet törmännyt yhteen ongelmaan: asiakirjasi ovat kaikki kanadalaisen englannin kielellä, etkä osaa sanaakaan määränpääsi kieltä. Mitä aiot tehdä näissä tapauksissa? Sinulla on käsiteltävänä tiukka hakuprosessi sekä yhtä tiukka maahanmuuttoprosessi. 

Matkailija toiseen maahan on yksi asia, mutta opiskelija, joka opiskelee ulkomailla vuoden tai kauemmin, saattaa tarvita viisumin, lääketieteelliset asiakirjat, syntymätodistukset, oikeudelliset asiakirjat ja paljon muuta. Se voi olla pelottava tehtävä opiskelijalle.

Kuten tässä artikkelissa näemme, kääntämisen ei kuitenkaan tarvitse olla vaikeaa, varsinkaan sertifioidun käännöksen. Valtuutettujen kääntäjien ja valtuutettujen käännöspalvelujen avulla saattaa olla mahdollista päästä unelmamaahan ja kouluun.

Kielimuurit, joita opiskelijat, jotka haluavat opiskella ulkomailla, kohtaavat

Kanadan opiskelijoilla, jotka haluavat opiskella ulkomailla, saattaa olla vaikeuksia matkan varrella. Ensisijainen näistä vaikeuksista on kielimuurien vaikutus. Kieli on erittäin tärkeä osa ulkomailla opiskelua - jotkut koulut vaativat opiskelijoita testaamaan tai suorittamaan kursseja omalla kielellään osana ulkomailla opiskelua. 

Yleensä ulkomailla opiskelu maassa, joka ei puhu kanadan englantia, on tilaisuutesi uppoutua toiseen kieleen. Jos olet nollannut koulun, voit tarkastella maan kielen perusasetuksia.

Jos opintojasi vaatii sinua pysymään isäntämaassasi yli vuoden, sinun kannattaa harkita paikallisia vivahteita, paikallista sanastoa, ääntämistä ja slangia. Mikä tahansa näistä voi aiheuttaa sinun luiskahtamisen. Jos hallitset nämä, viestintätaitosi saavat pian puhumaan kuin syntyperäinen. 

Vaikka sinun ei tarvitse olla sujuvaa ennen ulkomailla opiskelua, sinua kannustetaan oppimaan niin paljon haluttua kieltä kuin ennen matkaa. Tämä tarkoittaa, että sinun on voitettava määränpäähän liittyvät kielimuurit.

Ensimmäinen näistä kieliesteistä, joita kohtaat, liittyy asiakirjoihin, jotka sinun on valmisteltava määränpäähän.

Kuinka sertifioitu käännös voi ratkaista kielimuurit ulkomailla opiskellessa

Miten sertifioitu käännös ratkaisee kielimuurit? Jo ennen kuin pääset valitsemaasi kouluun, sinun on haettava hakemusta. Ensimmäinen ja luultavasti merkittävin kohtaamasi este on tällaisten asiakirjojen kääntäminen:

Sovellettaessa:

  • Akateemiset asiakirjat
  • Pääsyvaatteet
  • Ansioluettelot ja ansioluettelot
  • tutkintotodistukset
  • Viitekirjeet

Matkalla:

  • Passi
  • Matkustuslupa
  • Lääketieteelliset lomakkeet
  • Maahanmuuttokirjat
  • Syntymätodistukset

Haluttu yliopisto haluaa kopiot näistä asiakirjoista, käännetty perusteellisesti haluamallesi kielelle. Kuinka teet sen, jos et osaa kieltä?

Sertifioidut käännöspalvelut varmentaa käännetyn asiakirjan tarkasti ja uskollisesti alkuperäiseen. Tätä voidaan käyttää korkeakoulujen kaltaisissa laitoksissa sekä haluamasi maan hallintoelimissä. 

Jos suunnittelet opiskelua ulkomailla, sinulla on edessäsi haasteita. Hakiessasi sinun on toimitettava tutkintotodistuksesi, pääsykokeet, ansioluettelosi ja CV:si sekä viitekirjeet maan kielellä. 

Matkustaessasi sinun on toimitettava matkustusluvat, lääketieteelliset lomakkeet ja maahanmuuttoasiakirjat lentokentällä ja saapuessasi. Miten aiot selviytyä kielimuurista näissä asiakirjoissa? Tietysti varmennettujen käännösten kautta.

Sertifioidun kääntäjän merkitys 

Pääsy valitsemaasi kouluun ei ole mahdollista ilman sertifioitua kääntäjää. Pienin virheellinen käännös tai virhe voi maksaa sinulle hyväksynnän. 

Asiakirjojen tarkan kääntämisen lisäksi sertifioitu kääntäjä auttaa sinua valmistelemaan nämä asiakirjat. Ja he voivat varmistaa, että käännökset on muotoiltu oikein valitsemasi akateemisen oppilaitoksen standardivaatimusten mukaisesti.

Esimerkiksi Aasian, joka on erilainen eri Aasian maissa, eroaa Yhdysvaltojen luokitusjärjestelmästä, jossa käytetään 4.0-asteikkoa. Sertifioidut käännöspalvelut varmistavat, että sinulla on oikea arviointijärjestelmä, joka on muunnettu opintosuoritusotteisiisi. Ilman oikeaksi todistettuja käännöksiä saatat saada korkean arvosanan ja koulu voi saada huonon arvosanan. 

Maahanmuuton suhteen et ehkä pysty saavuttamaan fyysisesti määränpäätäsi ilman asianmukainen dokumentaatio tarvitaan käännöksessä. Tämä sisältää passit, matkustusasiakirjat ja maahanmuuttopaperit. Saadaksesi ensin nämä lomakkeet, sinun on ehkä toimitettava käännetty syntymätodistus ja / tai todistus asuinpaikastasi kotimaassasi ja / tai vastaanottokirje ulkomaalaisesta koulustasi. Kaikki nämä asiakirjat on käännettävä asianmukaisesti, varmennettujen käännösten avulla. Muista tarkistaa kotikoulustasi, mitä tarvitset ulkomaanmatkalle.

Tarvitaan varmennettuja käännöksiä, jotka ovat ainoat tässä tapauksessa hyväksytyt käännökset. Tämä johtuu siitä, että varmennetut käännökset takaavat käännöstyön korkean tarkkuuden.

Valtuutettu kielitieteilijä valitsemallasi kielellä voi varmistaa, että sekä korkeakoulusi että kohdemaasi hallitus hyväksyy käännöksi, koska sertifioidut käännöspalvelut hyväksyvät kaikki viralliset käännökset. Älä tyydy vähempään. 

Sertifioitu käännös ulkomailla tapahtuvaan opiskeluun

Sertifioidut käännöspalvelut poistaa kielimuurit, jotka liittyvät kouluun hakemiseen ja matkustamiseen. Se on avain hyvään ulkomailla opiskeluun valmistautumiseen, varsinkin jos unelmakoulussasi on alhainen englannin taito. 

Jos opiskelet ulkomailla, arvosanat eivät ole tärkeitä, vaan myös viralliset käännökset. Niistä tulee asiakirjojen selkäranka, ja ne tarjoavat tarvittavan esityksen alkuperäisestä asiakirjasta, jonka toimielimet, joille sinun on lähetettävä, hyväksyvät.

Varmista, että teet riittävästi tutkimusta ulkomailla opiskeluun valmistautuessasi, jotta sinulla on kaikki vaatimukset valmiina, ennen kuin otat yhteyttä valitsemiesi sertifioitujen käännöspalvelujen käännettäviin asiakirjoihin.

Suositukset