Ev gotara li ser Wergerên Mizgîniyê yên ku ji wan dûr bikevin ji bo Xiristiyanên ku meraq dikin ku li ser wergerên cihêreng ên Incîlê û yên taybetî yên ku jê dûr bikevin fêr bibin, hatiye nivîsandin. Bimînin û fêr bibin!
Berî ku ez li ser wergerên Incîlê û yên ku jê dûr dikevin bipeyivim, werin em nihêrînek bikin ka Mizgîn ji gelê Xwedê re çi ye.
Pirtûka Pîroz wekî peyva Xwedê ya nivîskî û koma paşîn a prensîbên rêberî yên ku hemî warên jiyanê ji bo gelê Xwedê birêve dibin tê zanîn. Xwedê bi van nivîsan îradeya xwe, zagonên xwe, cewhera xwe û armanca xwe ya rizgariyê ji mirovahiyê re radigihîne. Heye Pirs û bersivên Mizgîniyê yên piçûk ku hûn dikarin serhêl hîn bibin, ku hûn zanebûna xwe ya Kitêba Pîroz zêdetir biceribînin.
Mizgînî bi xwe îdîa dike ku Peyva Xwedê ya bi îlhamê ye li gorî pirtûka 2 Tîmotêyo 3:16 ”KJV: Hemû Nivîsarên Pîroz bi îlhama Xwedê hatine dayîn û ji bo hînkirin, ji bo hilanînê, ji bo rastkirin, ji bo hînkirina rastdariyê kêrhatî ye. ”
Încîl ji wergerên cihê pêk tê ku bi giştî ji aliyê olên cihê ve tên qebûlkirin. Werger pêvajoyek ji nû ve xebitandina metnekê ji zimanek bo zimanek din e ku peyam û ragihandina orîjînal biparêze. Ew ji zimanên Încîlê yên Îbranî, Aramî û Yewnanî bi gelek zimanan hatiye wergerandin.
Ji sala 2022-an pê ve, tevahiya Încîlê li 724 zimanan hatiye wergerandin, Peymana Nû bi 1,617 zimanan din hatiye wergerandin, û beşên piçûktir ên Mizgîniyê li gorî Wycliffe Global Alliance li 1,248 zimanên din hatine wergerandin. Qe nebe hin beşên Kitêba Pîroz li 3,589 XNUMX zimanan hatine wergerandin.
Ji van wergerên Mizgîniyê, ji Xirîstiyanan nayê hêvî kirin ku wan hemîyan wekî peyva Xwedê ya nivîskî ya rastîn qebûl bikin, lê ji ber vê yekê ew e ku ji wergerên ku em bikar tînin û bawer dikin pir baldar bin. Ji ber vê yekê ev gotar hatiye nivîsandin, da ku me ronî bike li ser wergerên Incîlê ku divê em wekî Xiristiyan xwe dûr bixin.
Hûn dikarin vê gotarê li ser bixwînin Serlêdan û Malperên Încîlê yên Deng ku hûn dikarin belaş li serhêl guhdarî bikin. Ger zarokên we li malê hebin hûn dikarin wan mijûl bikin bi quizên Mizgîniyê ji bo zarokan bi bersivên wan.
Niha ku me nihêrînek ser Kitêba Pîroz û hin rastiyên girîng der barê wê de girt, werin em pêşde biçin û li ser Wergerên Mizgîniyê bipeyivin.
Wergerên Încîlê yên Ku Xwe Dûr Bikin
Li dinyayê bi sedan wergerên Încîlê hene, lê ji bo balkişandinê, ez ê li ser Wergerên Încîlê yên ku jê dûr bikevin rêz bikim û binivîsim. Bimînin û fêr bibin! Ew wiha ne;
- Mizgîniya Peyamê (MSG)
- The Passion Translation (TPT)
- Pirtûka Pîroz (TLB)
- Mizgîniya Mizgîniyê (GNT)
- Încîl û Zebûr (KNTP)
- Wergera Kitêba Pîroz Peyva Zelal
- Wergera Dinyaya Nû (NWT)
- Mirror Mirror
1. Mizgîniya Peyamê (MSG)
Ev werger parafrazek ji hêla Eugene Peterson ve ye, ku di salên 1960-an de li Bel Air, Maryland, pastorê damezrînerê dêrê Presbyterian bû. Parafraz guhertoyên Mizgîniyê ne ku ji bo ku hêsantir werin xwendin û fêm kirin têne nivîsandin. Ew di nav wergerên Încîlê de yên herî kêm rast in.
Fikra li pişt vê wergera gumanbar ev e ku meriv Nivîsara Pîroz a hêsan-hêsan pêşkêş bike ku tê vê wateyê ku hem kesên ku hene hem jî yên ku Mizgîn nexwendine dîl bigire. Ew bi taybetî bi karanîna zargotina hemdem a Amerîkî re li dijî îngilîzîaxêvên Amerîkî tê armanc kirin.
Gelek tiştên ku di Mizgîniya Peyamê de çewt in hene, ev in;
- Ew tenê hîbrîdek şîrove-roman-parafrase ya Mizgîniyê ye, ne wergerek rewa ye.
- Ew xwe dispêre şêwazek nivîsandinê ya pir kêm û ne ciddî ku ti têkiliya wê bi Nivîsara Pîroz a ku ji Ruhê Pîroz ve hatî îlhamkirin tune ye.
- Nivîskar bi zanetî hemû beşên Peyva Xwedê veguherandiye peyv û biwêjên bêaqil.
Hêjayî gotinê ye ku navê nivîskar bi gengeşiyek din ve girêdayî ye ku qatek din a nebaweriyê zêde dike. ku hûn dikarin li vir bixwînin.
Ger hûn nexwazin ku hûn werin xapandin divê hûn ji Mizgîniya Peyamê dûr bimînin.
2. Wergera Passion (TPT)
Ev wergereke din a parafrazkirî ye wek Peyam. ew wergera Incîlê ya paşîn e ku di navnîşa me de jê dûr dikeve. The Passion karê wergêrê yekane, Brian Simmons e, ku xebata wî ji hêla cîhana zanyar ve bi giranî hate rexne kirin.
Ji ber vê yekê TPT herî baş, şîroveyek Mizgîniyê ye:
- Ew ji hêla kesek tenê (Brian Simmons) ve hatî wergerandin ku ne zanyarê Mizgîniyê pêbawer e.
- Ew 50% ji Peyva Xwedê ya rastîn dirêjtir e ji ber hemî nivîsa zêde û materyalên nû yên ku hatine zêdekirin
- Materyalên ku li hin deran hatine zêdekirin, doktrînek derewîn pêk tîne ku dikare mirovan ji rê derxe û wan bixe xetera giyanî.
Dr. Li gorî wî, TPT ji metnên orîjînal ên Yewnanî, Îbranî û Aramî hatiye çêkirin.
Heya nuha, TPT tenê Peymana Nû, digel Zebûr, Gotin û Stranên stranan heye. Blanco di heman demê de The Passion Translation of Genesis, Isaiah, and Harmony of Gospels jî cuda çap kir.
3. Încîla Zindî (TLB)
The Living Bible parafraza Mizgîniyê ye ku ji hêla Kenneth N. Taylor, damezrînerê Weşanxaneyên Tyndale House ve hatî wergerandin. Ew wergera Incîlê ya paşîn e ku di navnîşa me de jê dûr dikeve.
Kenneth N. Taylor ji bo afirandina vê parafrazê ji hêla zarokên xwe ve hat motîvasyon kirin. Zarokên Taylor di têgihîştina zimanê kevn a KJV de dijwar bûn.
Lêbelê, Taylor gelek ayetên Mizgîniyê xelet şîrove kir û gotinên xwe jî zêde kir. Nivîsarên Mizgîniyê yên orîjînal nehatin şêwir kirin û TLB li gorî Guhertoya Standarda Amerîkî bû.
The Living Bible di destpêkê de di sala 1971 de hate çap kirin. Di dawiya salên 1980-an de, Taylor û hevkarên wî li Tyndale House Publishers tîmek ji 90 Zanyarên Yewnanî û Îbranî vexwendî kirin ku Kitêba Pîroz ji nû ve sererast bikin.
Lêbelê, Taylor pêvajoya wergerandina Încîlê ya tîpîk a karanîna destnivîsên zimanê orîjînal ji bo afirandina wergera xwe naşopîne. Ew di şûna wê de Guhertoya Standard ya Amerîkî ya 1901 wekî bingeha xwe bikar tîne.
Li vir çi ye ku di bingehê TLB de xelet e:
- Ew ji hêla nivîskarek yekane ve hatî nivîsandin ku ne alimekî teolojîk an Mizgîniyê bû
- Ew perçeyên girîng ên nivîsa Mizgîniyê ya ku bi Armînîparêziya nivîskar re naguncîne ji holê radike
- Ew ji guhertoya parafrazkirî/ji nû ve guhertoya Guhertoya Standard Amerîkî ne tiştek din e
4. Wergera Nûçeyên Baş (GNT)
Her weha wekî Mizgîniya Mizgîniya Mizgîniyê (GNB) tê zanîn, GNT ji hêla Civata Mizgîniya Amerîkî ve hate afirandin wekî wergerek ku dê ji bo her kesê ku bi hêsanî hilde û fêm bike, di nav de kesên ku zimanê Englishngilîzî û zarok hîn dibin jî têra xwe hêsan be.
Sadebûna îngilîzî ya ku di vê wergerê de tê bikaranîn, ji bo mizgînvanan kiriye hilbijartinek populer; ew di xaçperestên Billy Graham de jî hate bikar anîn.
Lêbelê, tevî vê taybetmendiya balkêş, ew ne wergerek e ku ji bo cidiyeta hînbûna Kitêba Pîroz were bikar anîn, ji ber ku karanîna hêsan a Englishngilîzî di Wergera Mizgîniyê de biha ye.
Gelek xeletiyên teolojîk ên xeternak li seranserê GNT-ê têne dîtin, di nav de berevajîkirina xwedawendiya Mesîh, rakirina referansên xwîna Jesussa, nerastkirina bûyîna Jesussa ya keçik, rakirina referansên dojehê, xerabûna xilasiyê, hwd.
5. Guhertoya Îngilîzî ya Hevdem (CEV)
Ev werger xebateke din a Cemiyeta Încîlê ya Amerîkî ye, ku bi gelemperî wekî Încîl ji bo Malbata Îro tê binav kirin. CEV ji GNT-ê guhertoyek îngilîzî ya hê hêsantir bikar tîne.
Dîsa, hewldana ji bo kirina wergereke ku ji bo her kesî hêsan be, bi bihaya ku tê de metnên xapînok dihewîne, mîna ku Ruhê Pîroz şûna Jesussa digire (Yûhenna 14:26) û talîmata Pawlos a ji bo keşîş-cins bêalî dike (1 Tîmotêyo 3: 1-5)
6. Wergera Kitêba Pîroz Peyva Zelal
Peyva Zelal wergereke din a Mizgîniyê ye ku divê hûn jê dûr bikevin. Ew bi eslê xwe di Adar 1994 de wekî Clear Word Bible hate weşandin.
Peyva Zelal ji hêla Jack Blanco, Dekanê berê yê Dibistana Olê li Zanîngeha Adventist a Başûr ve bi yekdestî hate wergerandin.
Blanco bi eslê xwe TCW ji bo xwe wekî xebatek dilsoz nivîsand. Paşê ji hêla heval û malbata xwe ve hat teşwîq kirin ku ew çap bike.
Ya jêrîn bi TWC-ê re bi bingehîn xelet in;
- Berevajî parafrazên din, TCW di şûna paragrafan de bi rengek ayet-bi-ayet tê nivîsandin
- Şîrovekirina şaş a hin peyvan, "Roja Xudan" bi "Sabat" hat guhertin.
- Doktrînên Dêra Adventist-Roja Heftemîn zêde kirin
- Beytên winda ne
7. Wergera Dinyaya Nû (NWT)
Wergera Dinyaya Nû wergereke Kitêba Pîroz e ku ji aliyê Cemiyeta Încîlê û Tractê ya Watchtower (WBTS) ve hatiye weşandin. Ev wergera Kitêba Pîroz ji aliyê şahidên Yehowa ve tê bikaranîn û belavkirin.
Li jêr rastiyên ku di derbarê NWT de çewt in;
- Di vê wergera Încîlê de gelek ayet winda ne û ayetên nû jî hatin zêdekirin.
- Peyvên cuda hene, NWT peyvên Yewnanî ji bo Xudan (Kurios) û Xwedê (Theos) wekî "Yehowa" wergerandin.
- Îsa wekî xwedayekî pîroz û beşek ji Sêyemîn nas nake.
- Teknîka wergerê ya nelihev
- "Peymana Nû wekî Nivîsara Yewnanî ya Xiristiyanî, û "Peymana Kevin" wekî Nivîsara Îbranî binihêrin
8. Mirror Mirror
Mirror Bible parafraza nû ya mamosteyê Încîlê yê Afrîkaya Başûr Francois du Toit e. Mirror Word wezareta hînkirinê ya Francois du Toit e.
Di vê "wergera" Incîlê ya herî kêm rast de çi xelet e:
- Ew bi doktrîna derewîn a şeytanî, serdema nû, mirovperestiyê dagirtî ye
- Mirror Bible ne wergerek e - ew bêtir parafraz û şîroveyek e
- Ew hewcedariya xilaskar înkar dike, ango hewcedariya ku hûn Jesussa Mesîh wekî Xudan û Xilaskarê xwe qebûl bikin û ji nû ve ji dayik bibin.
Zilam destnîşan dike ku em jixwe ji nû ve çêbûne - ne hewce ye ku em bi xwîna Berxê werin şuştin ji ber ku em jixwe xweda ne.
Neynikek her tiştî berevajî dike û bi şêwazek wusa TMB Peyva Zindî ya Xwedê ya rastîn berevajî dike, dizivirîne û berovajî dike.
Încîla neynikê wekî Încîla dijî neynikê jî tê zanîn. Ji bo bêtir agahdarî li ser vê yekê, li ser vê lînkê bikirtînin.
Xelasî
Çawa ku me dît, gerekê ji van welgerandinên Kitêba Pîroz dûr bikevin, seva ku hûn tevlihev nebin û dudilî nebin derheqa çi ku hûn pê bawer dikin.
Ev wergerên şaş bi qestî bin yan na, divê em li hember van tiştan hişyar bin, nemaze di van rojên dawîn de.
Ew tenê şîroveyên kesane ne ji hêla kesên ku bi mebest an na bi wergerên xwe yên wêranker yên din dixapînin.
Werin em wan wekî nimûneyên xwe bikar bînin û pê ewle bin ku em di baweriya xwe ya herî pîroz de hevûdu ava dikin.
Were em usa jî bînin bîra xwe ka Kitêba Pîroz di 2 Tîmotêyo 3:16-da çi dibêje: “Hemû nivîsara Pîroz bi îlhama Xwedê hatiye dayîn, û ji bo hînkirinê, ji bo hilanînê, ji bo rastkirinê, ji bo hînkirina rastdariyê kêrhatî ye.”
Peyva Xwedê kamil e û divê em jê zêde nekin û jê kêm nekin.
Pêşnîyarên
- Kolejên Mizgîniyê yên erzan ên li Kanada ji bo Xwendekarên Navneteweyî
. - Ayetên Mizgîniyê yên Derbarê Têkiliyan- Hevala, Hevala, Xwedê
. - Dersên Lêkolîna Încîlê ya Belaş ên Çapkirî bi Pirs û Bersiv PDF
. - Kursên Peywendiyê yên Belaş ên Mizgîniyê
. - Pirsên Derbarê Xwedê û Încîlê de ku Nayên Bersivkirin
. - Kursên Mizgîniyê yên Serhêl ên Bi Bawernameya Qediyê Belaş