O que Tomedes Aprendeu em 15 Anos Traduzindo Documentos de Estudo no Exterior

Em 2019, havia mais de 6 milhões de estudantes internacionais em todo o mundo. Isso só mostra que há muitas pessoas ao redor do mundo que querem estudar em outros países. Você é daqueles que quer estudar no exterior? Você está de olho em um bolsa de estudos europeia? Que tal um australiano?

Um dos aspectos cruciais de estudar no exterior é a tradução de documentos. Se você estiver estudando em um país que tem um idioma oficial diferente do seu país de origem, provavelmente precisará de serviços de tradução de documentos. 

Este artigo irá percorrer as lições que a Tomedes, empresa que presta serviços de tradução de documentos há 15 anos, aprendeu. Essas lições podem ser úteis tanto para tradutores quanto para estudantes. 

Os primeiros anos de tradução de documentos para Tomedes

A Tomedes foi fundada em 2007 em Israel. Não demorou muito para que a empresa recebesse projetos para tradução de documentos para estudantes estrangeiros. À medida que a demanda por serviços de tradução de documentos cresceu, a empresa aprendeu algumas práticas recomendadas, principalmente para traduzir os requisitos de estudantes internacionais.

Um aprendizado crucial durante esse período é que os tradutores devem vir de onde são os documentos originais. Isso significa que eles sabem como esses documentos são emitidos e usados ​​no ambiente local. Esse é apenas um exemplo do aprendizado que Tomedes pode compartilhar. A empresa também aprendeu algumas coisas que podem ajudar os alunos a entrar nas escolas dos seus sonhos no exterior.

Como entrar na universidade dos seus sonhos traduzindo seus documentos

Se você está sonhando em entrar em uma universidade estrangeira, precisa estar pronto com todos os seus documentos. Essas escolas são muito rigorosas quando se trata de processar os candidatos. Quando você souber que precisa traduzir seu documento, precisará fazê-lo profissionalmente. 

Aqui estão outras coisas que Tomedes aprendeu enquanto prestava serviços de tradução de documentos.

Prepare os documentos originais

Já aconteceu várias vezes que um estudante solicitante tenha um documento traduzido, mas ele só pode apresentar uma fotocópia desbotada do suposto documento. Às vezes, é tão difícil ler o que está na cópia que os tradutores têm dificuldade em descobrir o que está escrito nela.

Enquanto uma agência de tradução pode tentar traduzir o que está escrito em uma fotocópia, as escolas e embaixadas que processam a inscrição podem exigir os originais dos documentos. Portanto, se você estiver traduzindo documentos, certifique-se de ter acesso aos originais também, para que seus esforços não sejam desperdiçados.

Obtenha traduções certificadas

Às vezes, não é suficiente traduzir seus documentos. Há casos em que os documentos serão obrigados a ter traduções juramentadas.

Traduções juramentadas são traduções que possuem certificações dos tradutores declarando que a tradução é verdadeira e correta no melhor de seu conhecimento e capacidade. É uma garantia de que o que está escrito na versão traduzida é o equivalente real do documento original.

Em alguns países, uma tradução juramentada é um requisito. No Canadá, por exemplo, pedidos de imigração e refugiados exigem que todos os documentos não escritos em inglês ou francês tenham uma tradução juramentada. Se uma tradução juramentada não estiver disponível, uma declaração deve ser fornecida. O mesmo se aplica se você quiser estudar no Canadá hoje mesmo.

Esteja superpreparado com seus requisitos

Nos anos em que a Tomedes vem prestando serviços de tradução de documentos, houve alguns casos em que seus clientes não conseguiram entrar na escola por não terem todos os requisitos.

A lição aqui é apenas estar preparado demais. Quando se trata de seus documentos escolares, reúna todos os papéis pertencentes ao seu histórico acadêmico. Mesmo os que não estão listados como requisitos, basta prepará-los.

Verifique a tradução, se possível

Há um cliente da agência de tradução que aproveitou seus serviços de tradução de documentos depois de encontrar um problema. A pessoa estava se candidatando para se tornar um estudante em uma universidade britânica. Ele pediu a um amigo que traduzisse seus registros acadêmicos. Antes de enviar os documentos, alguém verificou a tradução e descobriu que estava amplamente imprecisa.

Foi quando recorreu à Tomedes para os serviços de tradução de documentos. Uma vantagem de obter o serviço de uma grande agência de tradução é que você está obtendo alguma forma de garantia de qualidade ao mesmo tempo. Existe um processo de controle de qualidade para garantir a precisão das traduções.

Documenta sua necessidade para estudar no exterior

Com base em trabalhar com tantos estudantes candidatos, Tomedes tem uma lista dos documentos mais importantes que são necessários para iniciar a jornada de estudos no exterior.

Formulário de Candidatura

Este virá da própria escola. Você precisará anotar suas informações pessoais e profissionais no formulário para que os administradores da escola possam revisar as informações.

Certifique-se de ler o formulário antes de preenchê-lo e anote as informações necessárias. Todos os detalhes do formulário devem ser precisos e não devem contradizer as informações em seus outros documentos.

Declaração de Propósito

A declaração de propósito ou SOP é uma parte muito importante do aplicativo. Neste documento, você estará declarando o motivo pelo qual deseja estudar na escola para a qual está se candidatando. Você também pode falar sobre suas realizações profissionais e acadêmicas e como deseja continuar com elas em uma nova escola.

É possível ter seu SOP traduzido como parte dos serviços de tradução de documentos.

Transcrições acadêmicas oficiais

Suas transcrições acadêmicas oficiais conterão suas notas e seus créditos. O formato das transcrições acadêmicas pode variar muito e, se estiver escrito em um idioma que não é o idioma oficial do país onde você deseja estudar, pode ser necessário traduzi-lo. 

Carta de recomendação

Para impulsionar seu aplicativo, você deve receber algumas cartas de recomendação. Idealmente, você deve obter essas recomendações dos professores de sua escola.

Essas são algumas das coisas que as pessoas por trás da Tomedes aprenderam nos 15 anos de prestação de serviços de tradução de documentos. Espero que essas ideias possam ser úteis para quem deseja estudar no exterior.