8 prevodov Svetega pisma, ki se jim je treba izogibati

Ta članek o prevodih Svetega pisma, ki se jim je treba izogibati, je napisan za kristjane, ki želijo izvedeti več o različnih prevodih Svetega pisma in tistih, ki se jim je treba izogibati. Ostanite z nami in se učite!

Preden spregovorim o biblijskih prevodih in tistih, ki se jim je treba izogibati, naredimo pregled, kaj je biblija za Božje ljudstvo.

Sveto pismo je znano kot pisana Božja beseda in končni sklop vodilnih načel, ki urejajo vsa področja življenja Božjega ljudstva. S temi spisi Bog človeštvu sporoča svojo voljo, svoje zakone, svojo naravo in svoj odrešitveni namen. obstajajo biblijski kviz in trivialna svetopisemska vprašanja in odgovori ki se jih lahko naučite na spletu, da še bolj preizkusite svoje znanje o Svetem pismu.

Sveto pismo samo trdi, da je navdihnjena Božja beseda v skladu s knjigo 2. Timoteju 3:16 ” KJV: Vse sveto pismo je navdihnjeno od Boga in je koristno za nauk, za svarilo, za popravljanje, za poučevanje v pravičnosti: ”

Sveto pismo je sestavljeno iz različnih prevodov, ki so splošno sprejeti v različnih religijah. Prevajanje je postopek predelave besedila iz enega jezika v drugega, da se ohrani izvirno sporočilo in komunikacija. Prevedena je bila v številne jezike iz svetopisemskih jezikov hebrejščine, aramejščine in grščine.

Od leta 2022 je bila celotna Biblija prevedena v 724 jezikov, Nova zaveza je bila prevedena v dodatnih 1,617 jezikov, manjši deli Svetega pisma pa so bili prevedeni v 1,248 drugih jezikov po podatkih Wycliffe Global Alliance. Vsaj nekateri deli Svetega pisma so bili prevedeni v 3,589 jezikov.

Od teh prevodov Svetega pisma se od kristjanov ne pričakuje, da jih bodo vsi sprejeli kot pravo pisano Božjo besedo, temveč morajo biti zelo previdni pri prevodih, ki jih uporabljamo in jim verjamemo. Zato je bil napisan ta članek, da bi nas razsvetlil o prevodih Svetega pisma, ki bi se jih kot kristjani morali izogibati.

Ta članek lahko preberete na Avdiobiblijske aplikacije in spletna mesta ki jih lahko brezplačno poslušate na spletu. Če imate doma otroke, jih lahko zaposlite s svetopisemskimi kvizi za otroke s svojimi odgovori.

Zdaj, ko smo dobili pregled Svetega pisma in nekaj pomembnih dejstev o njem, pojdimo naprej in se pogovorimo o prevodih Svetega pisma, ki se jim je treba izogibati.

Izogibajte se prevodom Svetega pisma

Izogibajte se prevodom Svetega pisma

Na svetu je na stotine prevodov Svetega pisma, a za poudarek bom naštel in podrobno pisal o prevodih Svetega pisma, ki se jim je treba izogibati. Ostanite z nami in se učite! So naslednji;

  • Sveto pismo sporočila (MSG)
  • The Passion Translation (TPT)
  • Življenje Biblija (TLB)
  • Prevajanje dobrih novic (GNT)
  • Sodobna angleška različica (CEV)
  • Svetopisemski prevod Jasne besede
  • Prevod novi svet (NWT)
  • Zrcalna biblija

1. Sveto pismo sporočila (MSG)

Ta prevod je parafraza Eugena Petersona, ki je bil ustanovni pastor prezbiterijanske cerkve v Bel Airu v Marylandu v šestdesetih letih prejšnjega stoletja. Parafraze so različice Svetega pisma, napisane tako, da jih je lažje brati in razumeti. So najmanj točni med prevodi Svetega pisma.

Ideja za tem domnevnim prevodom je predstaviti lahko prebavljivo sveto pismo, ki naj bi očaralo tako ljudi, ki so prebrali Sveto pismo, kot tudi tiste, ki niso brali Svetega pisma. Posebej je namenjen govorcem ameriške angleščine z uporabo sodobnega ameriškega slenga.

Obstaja veliko stvari, ki so narobe s Svetim pismom sporočil, naslednje so;

  • Gre zgolj za hibrid s komentarjem, romanom in parafrazo Svetega pisma, ne za zakonit prevod
  • Zanaša se na zelo malodaisičen in neresen slog pisanja, ki nima nobene zveze s Svetim pismom, ki ga navdihuje Sveti Duh.
  • Avtor je cele dele Božje besede namenoma spremenil v smešne pogovore in idiome

Omeniti velja, da je avtorjevo ime polemično, kar dodaja še eno debelo plast nezaupljivosti o katerih lahko preberete tukaj.

Če ne želite biti zavedeni, se izogibajte Svetemu pismu sporočil.

2. The Passion Translation (TPT)

To je še en parafrazirani prevod, kot je Sporočilo. je naslednji biblijski prevod, ki se mu je treba izogibati na našem seznamu. Pasijon je delo edinega prevajalca Briana Simmonsa, čigar delo je znanstveni svet močno kritiziral.

Zato je TPT v najboljšem primeru komentar Svetega pisma:

  • Prevedel jo je en sam človek (Brian Simmons), ki ni verodostojen biblijski učenjak
  • Zaradi vsega dodatnega besedila in novega gradiva, ki je dodano, je 50 % daljši od prave Božje besede
  • Dodano gradivo na določenih mestih predstavlja lažni nauk, ki lahko ljudi zavede in jih spravi v duhovno nevarnost.

Dr. Simmons je Sveto pismo razlagal s svojimi besedami, namesto da bi ga prevedel. Po njegovem mnenju je bil TPT razvit iz izvirnih grških, hebrejskih in aramejskih besedil.

Trenutno ima TPT samo Novo zavezo, skupaj s psalmi, pregovori in pesmijo pesmi. Blanco je ločeno objavil tudi Passion Translation of Genesis, Isaiah in Harmony of Gospels.

3. Živa Biblija (TLB)

Živa Biblija je parafraza Svetega pisma, ki ga je prevedel Kenneth N. Taylor, ustanovitelj založbe Tyndale House Publishers. To je naslednji biblijski prevod na našem seznamu, ki se mu je treba izogibati.

Kennetha N. Taylorja so k ustvarjanju te parafraze spodbudili njegovi otroci. Taylorjevi otroci so imeli težave z razumevanjem starega jezika KJV.

Vendar je Taylor napačno interpretiral veliko verzov v Svetem pismu in dodal tudi svoje besede. Izvirnih svetopisemskih besedil ni bilo preučeno in TLB je temeljil na ameriški standardni različici.

Živo Sveto pismo je bilo prvotno izdano leta 1971. V poznih osemdesetih so Taylor in njegovi kolegi pri založbi Tyndale House povabili ekipo 1980 grških in hebrejskih učenjakov, da revidirajo Živo Sveto pismo.

 Vendar pa Taylor ne sledi tipičnemu biblijskemu prevajalskemu procesu uporabe rokopisov v izvirnem jeziku za ustvarjanje svojega prevoda. Namesto tega kot temelj uporablja ameriško standardno različico iz leta 1901.

Tukaj je tisto, kar je bistveno narobe s TLB:

  • Napisal jo je en sam avtor, ki ni bil teološki ali biblijski učenjak
  • Izpušča pomembne dele svetopisemskega besedila, ki se ne ujemajo z avtorjevim arminijanstvom
  • To ni nič drugega kot parafrazirana/preoblikovana različica ameriške standardne različice

4. Prevod dobrih novic (GNT)

Znano tudi kot Sveto pismo dobrih novic (GNB), je GNT ustvarila Ameriška svetopisemska družba kot prevod, ki bi bil dovolj preprost, da bi ga lahko zlahka vzel in razumel vsak, vključno s posamezniki, ki se učijo angleškega jezika, in otroki.

 Zaradi preprostosti angleščine, uporabljene v tem prevodu, je postal priljubljena izbira evangelistov; uporabljali so ga celo na križarskih vojnah Billyja Grahama.

Kljub tej privlačni lastnosti pa to ni prevod, ki bi ga morali uporabiti za resnost preučevanja Svetega pisma, saj ima poenostavljena uporaba angleščine v prevodu dobrih novic svojo ceno.

 Veliko nevarnih teoloških napak najdemo v celotnem GNT, vključno z izkrivljanjem Kristusove božanskosti, odstranjevanjem sklicevanj na Jezusovo kri, napačnim predstavljanjem Jezusovega deviškega rojstva, odstranjevanjem omembe pekla, izkrivljanjem odrešenja itd.

5. Sodobna angleška različica (CEV)

Ta prevod je še eno delo Ameriške svetopisemske družbe, običajno imenovano Sveto pismo za današnjo družino. CEV uporablja še bolj poenostavljeno različico angleščine kot GNT.

Spet poskus, da bi naredili prevod, ki bi bil preprost za vsakogar, prihaja za ceno vsebovanja zavajajočega besedila, kot je trditev, da Sveti Duh nadomešča Jezusa (Janez 14:26) in spolno nevtralizirajoča Pavlova navodila za pastorja (1. Timoteju 3: 1-5)

6. Prevod svetega pisma Jasna beseda

Jasna beseda je še en prevod Svetega pisma, ki se mu morate izogibati. Prvotno je bila objavljena marca 1994 kot Sveto pismo Clear Word.

Jasno besedo je sam prevedel Jack Blanco, nekdanji dekan šole za vero na južni adventistični univerzi.

Blanco je prvotno napisal TCW kot predano vajo zase. Kasneje so ga prijatelji in družina spodbudili, da ga objavi.

Naslednje je v osnovi napačno s TWC;

  • Za razliko od drugih parafraz je TCW napisan v obliki verz za verzom namesto v odstavkih
  • Napačna razlaga nekaterih besed, "Gospodov dan" je bila zamenjana z "Sobota"
  • Dodane doktrine cerkve adventistov sedmega dne
  • Manjkajoči verzi

7. Prevod novi svet (NWT)

Prevod novi svet je prevod Svetega pisma, ki ga je izdala Watchtower Bible and Tract Society (WBTS). Ta prevod Svetega pisma uporabljajo in razširjajo Jehovove priče.

Spodaj so napačna dejstva o NWT;

  • V tem prevodu Svetega pisma manjka veliko verzov, dodani pa so bili tudi novi verzi.
  • Ima drugačno besedilo, NWT je prevedel grške besede za Gospoda (Kurios) in Boga (Theos) kot »Jehova«
  • Jezusa ne identificira kot sveto božanstvo in del Trojice.
  • Nekonsistentna tehnika prevajanja
  • Novo zavezo imenujete Krščanski grški spis, Staro zavezo pa Hebrejsko pismo

8. Zrcalna biblija

Mirror Bible je nova parafraza južnoafriškega biblijskega učitelja Francoisa du Toita. Mirror Word je učiteljska služba Francoisa du Toita.

To je narobe s tem najmanj natančnim "prevodom" Svetega pisma:

  • Poln je diaboličnega, new age, lažnega nauka o čaščenju ljudi
  • Mirror Bible ni prevod – je bolj parafraza in komentar
  • Zanika potrebo po odrešeniku, tj. potrebo, da sprejmeš Jezusa Kristusa kot svojega Gospoda in Odrešenika in se ponovno rodiš.

Človek namiguje, da smo že na novo rojeni – ni potrebe, da nas umiva Jagnjetova kri, saj smo že bogovi

Ogledalo obrne vse in na podoben način TMB obrne, zasuka in popači pravo Živo Božjo Besedo.

Zrcalna biblija je znana tudi kot protizrcalna biblija. Če želite izvedeti več o tem, kliknite na to povezavo.

zaključek

Kot smo videli, se je treba tem prevodom Svetega pisma izogibati, da ne bi bili zmedeni in dvomili o tem, v kaj verjamete.

Ne glede na to, ali so ti napačni prevodi namerni ali ne, moramo biti previdni pred takimi stvarmi, zlasti v teh zadnjih dneh.

Gre le za osebne interpretacije ljudi, ki s svojimi uničujočimi prevodi namerno ali nenamerno zavajajo druge.

Zgledujmo se po njih in poskrbimo, da drug drugega izgrajujemo v naši najsvetejši veri.

Spomnimo se tudi, kaj pravi Sveto pismo v 2. Timoteju 3:16 – »Vse Pismo je navdihnjeno od Boga in je koristno za nauk, za svarilo, za popravljanje, za poučevanje v pravičnosti.«

Božja beseda je popolna in ji ne smemo dodajati ali odvzemati.

Priporočila