Lo que Tomedes ha aprendido en 15 años de traducción de documentos de estudios en el extranjero

Para 2019 había más de 6 millones de estudiantes internacionales en todo el mundo. Eso solo demuestra que hay muchas personas en todo el mundo que quieren estudiar en otros países. ¿Eres de los que quieren estudiar en el extranjero? ¿Estás mirando un beca europea? ¿Qué tal uno australiano?

Uno de los aspectos cruciales de estudiar en el extranjero es la traducción de documentos. Si va a estudiar en un país que tiene un idioma oficial diferente al de su país de origen, entonces probablemente necesitará servicios de traducción de documentos. 

Este artículo repasa las lecciones que ha aprendido Tomedes, una empresa que brinda servicios de traducción de documentos durante los últimos 15 años. Esas lecciones pueden ser útiles tanto para traductores como para estudiantes. 

Los primeros años de la traducción de documentos para Tomedes

Tomedes fue fundada en 2007 en Israel. No pasó mucho tiempo antes de que la empresa recibiera proyectos para traducción de documentos para estudiantes extranjeros. A medida que crecía la demanda de servicios de traducción de documentos, la empresa aprendió algunas mejores prácticas, en particular para traducir los requisitos de los estudiantes internacionales.

Un aprendizaje crucial durante este período es que los traductores deben provenir de donde provienen los documentos originales. Eso significa que saben cómo se emiten y utilizan esos documentos en el entorno local. Ese es solo un ejemplo del aprendizaje que Tomedes puede compartir. La compañía también ha aprendido algunas cosas que pueden ayudar a los estudiantes a ingresar a las escuelas de sus sueños en el extranjero.

Cómo entrar en la universidad de tus sueños traduciendo tus documentos

Si sueñas con ingresar a una universidad extranjera, debes estar listo con todos tus documentos. Esas escuelas son muy estrictas cuando se trata de procesar a los solicitantes. Cuando se entera de que necesita traducir su documento, debe hacerlo de manera profesional. 

Estas son otras cosas que Tomedes ha aprendido al brindar servicios de traducción de documentos.

Prepare los documentos originales

Ha sucedido varias veces que un estudiante solicitante hace traducir un documento pero solo puede presentar una fotocopia descolorida del supuesto documento. A veces, es tan difícil leer lo que hay en la copia que los traductores tienen dificultades para descifrar lo que está escrito en ella.

Si bien una agencia de traducción puede intentar traducir lo que está escrito en una fotocopia, las escuelas y las embajadas que procesan la solicitud pueden requerir los originales de los documentos. Por lo tanto, si tiene documentos traducidos, asegúrese de tener acceso a los originales también, para que sus esfuerzos no se desperdicien.

Obtenga traducciones certificadas

A veces, no es suficiente traducir sus documentos. Hay casos en los que se requerirá que los documentos tengan traducciones certificadas.

Las traducciones certificadas son traducciones que cuentan con certificaciones de los traductores que indican que la traducción es verdadera y correcta según su leal saber y entender. Es una garantía de que lo que está escrito en la versión traducida es el equivalente real del documento original.

En algunos países, una traducción jurada es un requisito. En Canadá por ejemplo, solicitudes de inmigración y los refugiados requieren que todos los documentos que no estén escritos en inglés o francés tengan una traducción certificada. Si no se dispone de una traducción certificada, se debe proporcionar una declaración jurada. Lo mismo se aplica si quieres estudiar en canada .

Esté demasiado preparado con sus requisitos

En los años que Tomedes ha brindado servicios de traducción de documentos, ha habido algunos casos en los que sus clientes no pudieron ingresar a la escuela porque no tenían todos los requisitos.

La lección aquí es simplemente estar demasiado preparado. Cuando se trata de sus documentos escolares, reúna todos los documentos relacionados con su expediente académico. Incluso los que no figuran como requisitos, prepárelos.

Haga que se verifique la traducción si es posible

Hay un cliente de la agencia de traducción que hizo uso de sus servicios de traducción de documentos después de encontrar un problema. La persona estaba solicitando convertirse en estudiante en una universidad británica. Le pidió a un amigo que tradujera sus registros académicos. Antes de enviar los documentos, alguien verificó la traducción y descubrió que era muy inexacta.

Fue entonces cuando recurrió a Tomedes para sus servicios de traducción de documentos. Una ventaja de obtener el servicio de una gran agencia de traducción es que obtiene algún tipo de garantía de calidad al mismo tiempo. Existe un proceso de control de calidad para garantizar la precisión de las traducciones.

Documentos de su necesidad de estudiar en el extranjero

Basado en trabajar con tantos estudiantes solicitantes, Tomedes tiene una lista de los documentos más importantes que se necesitan para comenzar el viaje de estudiar en el extranjero.

Formulario

Este vendrá de la propia escuela. Deberá escribir su información personal y profesional en el formulario para que los administradores de la escuela puedan revisar la información.

Asegúrese de leer el formulario antes de completarlo y anotar la información requerida. Cada detalle del formulario debe ser preciso y no debe contradecir la información de sus otros documentos.

Declaración de propósito

El Declaración de propósito o SOP es una parte muy importante de la aplicación. En este documento, indicará la razón por la que desea estudiar en la escuela que está solicitando. También puede hablar sobre sus logros profesionales y académicos y cómo desea continuarlos en una nueva escuela.

Es posible traducir su SOP como parte de los servicios de traducción de documentos.

Transcripciones Académicas Oficiales

Sus transcripciones académicas oficiales contendrán sus calificaciones y sus créditos. El formato de las transcripciones académicas puede variar mucho y si está escrito en un idioma que no es el idioma oficial del país donde desea estudiar, es posible que deba traducirlo. 

Carta de recomendación

Para impulsar su aplicación, debe obtener algunas cartas de recomendación. Idealmente, debe obtener estas recomendaciones de los maestros de su escuela.

Estas son algunas de las cosas que la gente detrás de Tomedes ha aprendido en los 15 años de brindar servicios de traducción de documentos. Con suerte, estas ideas pueden ser útiles para aquellos que quieren estudiar en el extranjero.