En Doğru 5 Kutsal Kitap Çevirisi

En doğru İncil Çevirileri hakkındaki bu makale, kişisel İncil çalışmaları için en iyi İncil çevirilerini kullanmakla ilgilenen Hristiyanlar için yazılmıştır. Öğrenmek için sonuna kadar okuyun!

İncil, Tanrı'nın yazılı sözü ve Tanrı'nın halkı için yaşamın tüm alanlarını yöneten nihai yol gösterici ilkeler dizisi olarak bilinir. Tanrı bu yazılar aracılığıyla iradesini, kanunlarını, doğasını ve kurtarma amacını insanlığa iletir.

Var İncil'de hakkında hiçbir fikrimizin olmadığı bilimsel gerçekler, ama dünyada varlar, örneğin Matta 19:4 kitabında teyit edilen cinsiyetlerin kökeni gibi "Onları başlangıçta yaratan onları erkek ve dişi yaptı" ki bu bugün dünyamızda çok açıktır. Ayrıca, üç bin yıldan daha uzun bir süre önce yazılmış olan Eyüp 26:7'de doğrulandığı gibi, dünyanın yeryüzündeki serbest akışı O'nun sözü şöyle der: "Boş yerin üzerine kuzeyi gerer, Hiçliğin üzerine dünyayı asar."

İncil, genellikle farklı dinler tarafından kabul edilen farklı çevirilerden oluşur. Çeviri, orijinal mesajı ve iletişimi sürdürmek için bir metni bir dilden diğerine yeniden işleme sürecidir.

Mukaddes Kitabı ateşli bir şekilde okuyan herkes, Hıristiyan yolculuğunun bir noktasında şu soruyu sormuş olmalıdır: En doğru İncil tercümesi nedir?

İnsanların bu soruları sormalarının nedenlerinden biri, Mukaddes Kitaptaki herhangi bir olayın kesin ve net bir resmini elde etmek istemeleridir. İncil'de insanların söylediği sözlerle ilgili olarak, en doğru İncil tercümesini isteyen Hristiyanlar, okuduklarının çeviri nedeniyle gerçek anlamını kaybetmediğinden emin olmak isterler. Üç tür İncil çevirisi vardır, yani;

  • Değişmez veya Kelimeden Kelimeye Tercüme: Bu, İngilizce'ye iyi derecede hakim olan ve kutsal yazıları orijinal halleriyle incelemek isteyen kişiler içindir. New American Standard Bible (NASB) ve English Standard Version (ESV) örneklerdir.
  • Dinamik Eşdeğer veya Düşünceden Düşünceye Çeviri: Bu, her kelimeye odaklanmak yerine kutsal yazıların anlamını anlamak isteyenler için en uygunudur. Bir örnek, Yeni Yaşayan Çeviri'dir (NLT).
  • yorumlamak: Açıklamalar, okunması ve anlaşılması daha kolay olacak şekilde yazılmış İncil versiyonlarıdır. Bunlar, bugün onları okuyan insanların anlayacağı çağdaş İngilizce ifadeler ve sözcüklerle yazılmıştır. Bir örnek, Yaşayan İncil'dir (TLB).

Bu makalede, farklı İncil çevirilerini inceleyeceğiz ve onları birbirinden farklı kılan şeylere bakacağız. Ayrıca, bu İncil çevirilerinin sahiplerinin farklı doğruluk iddialarına da bakacağız.

En Doğru 5 Kutsal Kitap Çevirisi

En Doğru 5 Kutsal Kitap Çevirisi

Mukaddes Kitabın çeşitli çevirileri, İncil okuyucuları ve bilginleri için iyi ve doğrudur ve yanlış yönlendirmelere kapılmadan okuyabilirler. Ancak bu makalede, en doğru 5 İncil Çevirisini listeleyeceğim ve bunlardan bahsedeceğim. İhtiyacınız olan gerekli ayrıntıları almak için büyük bir dikkatle okuyun. Çeviriler şu şekildedir;

  • King James Version (KJV)
  • Yeni Uluslararası Sürüm (NIV)
  • Yeni King James Versiyonu (NKJV)
  • İngilizce Standart Sürüm (ESV)
  • Yeni Amerikan Standart İncil (NASB)

1. Kral James Versiyonu (KJV)

King James Version, en güçlü ve doğru İncil çevirilerinden biridir ve Yetkili Sürüm olarak da bilinir. İngilizce İncil'in bu versiyonu, İngiltere Kilisesi için Hristiyan İncil'in İngilizce tercümesi tarafından çevrilmiştir.

Yetkili Versiyon olan KJV orijinal olarak Yunanca, İbranice ve Aramice metinlerden çevrilmiştir. Apocrypha, Yunanca ve Latince metinlerden çevrilmiştir.

Bu versiyonun Eski Ahit'i Masoretik metinden çevrildi ve çevirmenler Yeni Ahit'i çevirmek için Textus Receptus'u kullandılar.

Apocrypha'nın kitapları Yunanca Septuagint ve Latince Vulgate'den alınmıştır. King James Versiyonunun çevirmenleri, kelimenin tam anlamıyla bir çeviri (resmi eşdeğerlik) kullandılar.

KJV ilk olarak 1611'de yayınlandı ve 1769'da revize edildi. KJV şu anda dünyadaki en popüler İncil çevirisidir.

2. Yeni Uluslararası Sürüm (NIV)

The New International Version (NIV), İncil'in İncil tarafından yayınlanan çok özgün ve orijinal çevirisinin bir başka çevirisidir.

Çekirdek çeviri ekibi, amacı İncil'in daha modern bir İngilizce çevirisini getirmek olan 15 İncil bilgininden oluşur.

NIV, gerçek ve dinamik bir çeviri kullanılarak çevrildi. Bu nedenle NIV, doğruluk ve okunabilirliğin en iyi kombinasyonunu sunar.

Bu çeviri, Yunanca, İbranice ve Aramice İncillerin el yazmalarını kullandığı için en iyilerinden biri olarak kabul edilir.

Eski Ahit, Biblia Hebraica Stuttgartensia'nın Masoretik İbranice metni kullanılarak oluşturulmuştur. Tercümenin Yeni Ahit'i, United Bible Society ve Nestlé-Oran'ın Kome Yunanca baskısının yardımıyla yapıldı.

Mukaddes Kitabın tamamı 1978'de yayınlandı ve 1984 ve 2011'de revize edildi.

3. Yeni King James Versiyonu (NKJV)

Yeni King James Versiyonu, King James Versiyonunun (KJV) 1769 versiyonunun gözden geçirilmiş bir versiyonudur. Bir sonraki sürümü daha okunaklı ve daha net hale getirmek için KJV'de değişiklikler yapıldı.

Bu, 130 İncil alimi, papazı ve ilahiyatçıdan oluşan bir grup tarafından gerçek bir çeviriyle yapıldı.

Thomas Nelson, 1982'de NKJV İncil'inin tamamını yayınladı. NKJV'nin tamamlanması yedi yıl sürdü.

4. İngilizce Standart Sürüm (ESV)

Modern İngilizce ile yazılmış ve Crossway tarafından yayınlanan İncil İncil'i düşündüğünüzde, İngilizce Standart Sürüm akla gelir.

100'den fazla önde gelen evanjelik alim ve papazdan oluşan bir grup tarafından oluşturulan İkinci Gözden Geçirilmiş Standart Versiyonun (RSV) bir türevidir.

ESV, United Bible Societies (USB) tarafından yayınlanan bir çeviridir ve İbranice İncil'in Masoretik metninden Novum Testamentum Graece'nin 2012 – 28. baskısı; 1995 - Biblia Hebraica Stuttgartensia'nın 5. baskısı ve 2014 Yunanca Yeni Ahit'teki Yunanca metin (5. gözden geçirilmiş baskı.)

İngilizce standart versiyonu ilk olarak 2001'de yayınlandı ve 2007, 2011 ve 2016'da revize edildi.

5. Yeni Amerikan Standart İncil (NASB)

Yeni Amerikan Standart İncil (NASB), İncil'in en doğru çevirisi olarak kabul edilir. Bu çeviri yalnızca gerçek çeviri kullanır.

Lockman Vakfı tarafından yayınlanan Amerikan Standart Versiyonunun (ASV) revize edilmiş bir versiyonudur. Orijinal İbranice, Aramice ve Yunanca metinlerden çevrildiği için aynı zamanda en doğru İncil çevirilerinden biridir.

Eski Ahit, Rudolf Kiefer'in İbranice İncil'inin ve Ölü Deniz Parşömenlerinin bir çevirisiydi. Sürümün 1995 revizyonu Biblia Hebraica Stuttgartensia'ya danışılarak yapıldı.

Yeni Ahit, Eberhard Nestle tarafından Yunanca Yeni Ahit'ten çevrilmiştir; 23. baskı 1971 ve 26. gözden geçirilmiş baskı 1995.

NASB İncil'in tamamı 1971'de yayınlandı ve gözden geçirilmiş bir baskı 1995'te yayınlandı.

İncil Çevirilerinin Türlerini Örneklerle Gösteren Tablo

Çeviri TürleriBu Çevirilere Örnekler
Literal veya Word'den Word'e ÇevirilerKing James Version (KJV), Amplified(AMP), New American Standard Bible (NASB), English Standard Version (ESV),
Dinamik Eşdeğer veya Düşünceden Düşünceye ÇevirilerYeni King James Version(NKJV), New International Version (NIV), Christian Standard Bible (CSB), New English Translation (NET), New Living Translation (NLT), New Revize Standard Version (NRSV)
yorumlamakMesaj İncil (MSG), Yaşayan İncil (TLB), İyi Haber Çevirisi (GNT), Çağdaş İngilizce Versiyon (CEV)

Sonuç

Bahsettiğim bu İncil tercümeleri, İncil'in en doğru tercümeleri arasındadır. Dolayısıyla, herhangi birini kullanarak okuyor veya çalışıyorsanız, bunu güvenle yapmalısınız!

Burada duracağım ve bu doğru İncil çevirileri hakkında sık sorulan bazı soruları yanıtlayacağım.

En Doğru 5 Kutsal Kitap Çevirisi – SSS

İncil'in en bilimsel çevirisi hangisidir?

Yeni Gözden Geçirilmiş Standart Versiyon geniş çapta kullanılmaktadır, ancak İngilizce Standart Versiyon, teolojik muhafazakarlığa eğilimli İncil bilginleri ve ilahiyatçılar arasında birincil tercih metni olarak ortaya çıkmaktadır.

İncil'in dünyadaki en doğru çevirisi nedir?

Yeni Amerikan Standart İncil'i (NASB), İncil'in dünyadaki en doğru çevirisidir. Versiyon, orijinal metinlerin birebir çevirisidir ve kaynak metinleri doğru bir şekilde yorumlaması nedeniyle çalışmaya çok uygundur. King James Versiyonunun stilini takip eder, ancak kullanım dışı kalan veya anlamlarını değiştiren kelimeler için modern İngilizceyi kullanır.

Öneriler